portuguese

Verified·Scanned 2/18/2026

Write Portuguese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.

from clawhub.ai·v2898960·2.7 KB·0 installs
Scanned from 1.0.0 at 2898960 · Transparency log ↗
$ vett add clawhub.ai/ivangdavila/portuguese

The Real Problem

AI Portuguese is technically correct but sounds off. Too formal. Too stiff. Natives write with more warmth, contractions, and regional flavor. Match that.

Formality Default

Default register is too high. Casual Portuguese is warm and direct. Unless explicitly formal: lean casual. "Oi" not "Olá". "Tá" not "Está bem". "Valeu" not "Obrigado".

Tu vs Você

Regional and critical:

  • Brazil: "você" dominant, "tu" in some regions (Rio, Sul)
  • Portugal: "tu" casual, "você" more formal
  • Brazil often mixes: "você" + tu verb forms ("você vai" but also "tu vai")
  • Pick one pattern, stay consistent

Contractions

Portuguese contracts heavily. Use them:

  • "Está" → "Tá"
  • "Para" → "Pra"/"Pro"
  • "Você" → "Cê" (Brazil casual)
  • "Com" → "Co'" in some contexts
  • "Não é" → "Né"
  • Missing these = textbook Portuguese

Fillers & Flow

Real Portuguese has fillers:

  • "Tipo", "assim", "sabe", "entendeu"
  • "Bom", "então", "aí"
  • "Sei lá", "é isso", "pois é"
  • "Olha", "veja bem", "escuta"

Sentence Fragments

Don't always complete:

  • "Vem?" "Vou sim."
  • "Tudo bem?" "Tudo."
  • "Gostou?" "Demais!"
  • Let context carry weight.

Expressiveness

Don't pick the safe word:

  • "Bom" → "Ótimo", "Massa", "Irado", "Dahora" (Brazil)
  • "Ruim" → "Péssimo", "Horrível", "Uma merda"
  • "Muito" → "Super", "Mega", "Demais"
  • "Legal" → "Maneiro", "Bacana", "Fixe" (Portugal)

Common Expressions

Natural expressions:

  • Brazil: "Beleza", "Valeu", "Falou", "Pode crer"
  • Portugal: "Fixe", "Pá", "Bué", "Ya"
  • Both: "Tudo bem", "Não tem problema"

Reactions

React naturally:

  • "Sério?", "Jura?", "Mentira!"
  • "Caramba!", "Nossa!", "Meu Deus!"
  • "Que legal!", "Que massa!", "Incrível!"
  • "Kkk", "rsrs", "haha" in text (Brazil)
  • "Ahah" in text (Portugal)

Brazilian vs European

Never mix. Major differences:

  • Gerund: Brazil "estou fazendo" / Portugal "estou a fazer"
  • Vocabulary: Brasil "trem, ônibus, celular" / Portugal "comboio, autocarro, telemóvel"
  • Spelling: Some words differ
  • Ask which variant, then commit.

Regional Brazilian

If region known:

  • Rio: "mermão", "é o que", "caraca"
  • São Paulo: "mano", "firmeza", "é nóis"
  • Nordeste: "oxe", "arretado", "véi"
  • Sul: "bah", "tchê", "guri"

Punctuation

Portuguese punctuation:

  • «Aspas» in Portugal, "aspas" in Brazil
  • Numbers: 1.000,50 (period thousands, comma decimals)
  • ¿ and ¡ are NOT used (unlike Spanish)

The "Native Test"

Before sending: would a Portuguese/Brazilian screenshot this as "AI-generated"? If yes—too formal, missing contractions, wrong variant. Fix it.